The usual Spanish for “we come” is “venimos,” while “llegamos” fits when the sense is “we arrive.”
You’ll see “we come” in English in a few different ways. Sometimes it’s plain movement toward the speaker. Sometimes it means showing up at a place. Other times it’s about attending a plan or stopping by.
Spanish picks a verb based on that meaning, not on the English words. Get that choice right early on, then pick the tense.
What “We Come” Means In Context
English can pack a lot into two short words. Before you translate, take one second to ask, “Are we moving toward here, arriving there, or turning up for something?” That single choice decides most of the sentence.
When It’s Movement Toward The Speaker
If the sense is “we’re coming to you” or “we come here,” Spanish usually uses venir in the “we” form: venimos. Spanish often drops the subject pronoun, so “venimos” can stand alone.
- Venimos ahora. We’re coming now.
- Venimos a tu casa los sábados. We come to your house on Saturdays.
- Si hay tiempo, venimos un poco antes. If there’s time, we come a bit earlier.
One common mix-up is using ir (“to go”) when the movement is toward the person you’re talking to. In Spanish, venir points toward the speaker’s side of the conversation.
When It’s About Arriving At A Place
If “we come” means “we arrive,” Spanish often chooses llegar: llegamos. Think of it as the moment you reach the destination.
- Llegamos a las ocho. We arrive at eight.
- ¿A qué hora llegamos? What time do we arrive?
- Siempre llegamos tarde. We always arrive late.
Both venir and llegar can look like “come” in English, but they point to different pieces of the story: direction vs. arrival.
When It’s “We Come By” Or “We Stop In”
For a casual visit, Spanish often uses pasar (“to stop by”) or a phrase with venir.
- Pasamos por tu oficina. We come by your office.
- Nos pasamos después. We’ll stop by later.
- Venimos a verte esta tarde. We’re coming to see you this afternoon.
This is a spot where a literal “venimos por tu oficina” can sound off, unless you mean you’re coming to pick something up.
When It’s “We Come To The Event”
If “we come” means “we’re attending,” Spanish may still use venir, or it may use a more specific verb like acudir in formal contexts.
- Venimos a la reunión. We’re coming to the meeting.
- Venimos al partido. We’re coming to the game.
- Acudimos a la cita. We attend the appointment. (formal)
Saying We Come In Spanish With Time And Mood Changes
Once you pick the right verb, you still need the right tense. English often uses the same surface form (“we come”) for habits, schedules, or even soon plans. Spanish makes those differences clearer.
Present For Habits And General Truths
Use the present tense when you mean a routine or a regular pattern.
- Venimos aquí cada verano. We come here each summer.
- Llegamos temprano los lunes. We arrive early on Mondays.
Present As “We’re Coming” Soon
Spanish can use the present to talk about a plan that’s already set, especially with a time word.
- Venimos en diez minutos. We’re coming in ten minutes.
- Llegamos mañana por la tarde. We arrive tomorrow afternoon.
If you want extra clarity, you can use ir a + infinitive: vamos a ir, vamos a llegar. That reads as “we’re going to…” and works well in messages.
Past Forms For “We Came”
English can say “we come” in a story that’s set in the past, but Spanish won’t. You’ll choose between a completed past (vinimos, llegamos) and an ongoing past (veníamos, llegábamos).
- Ayer vinimos temprano. We came early yesterday.
- Cuando éramos niños, veníamos aquí. When we were kids, we used to come here.
- El año pasado llegamos tarde casi siempre. Last year we arrived late almost always.
Subjunctive After “Que” And Similar Triggers
In Spanish, after certain verbs or expressions, “we come” becomes a wish, a request, or a condition. That’s when you’ll see vengamos or lleguemos.
- Quieren que vengamos hoy. They want us to come today.
- Es mejor que lleguemos temprano. It’s better that we arrive early.
- Cuando lleguemos, te llamamos. When we arrive, we’ll call you.
If you want official definitions for the core meanings, the RAE entry for “venir” and the RAE entry for “llegar” show how Spanish treats each verb.
Next is a clean chart that helps you pick the best option without overthinking it.
We Come’ in Spanish
You can translate the phrase in a few solid ways, and each one has its own “home turf.” Use the table as a chooser: pick the English sense, then lift the Spanish line.
| English Sense | Best Spanish Pick | When It Fits |
|---|---|---|
| We come (toward you / here) | Venimos | Movement toward the speaker, visits to “here,” meeting up with “you.” |
| We come (we arrive) | Llegamos | Arrival time, reaching a place, schedules and deadlines. |
| We come by (brief visit) | Pasamos / Nos pasamos | Stopping in, dropping by, short visits with a casual tone. |
| We come to see you | Venimos a verte | Visit with a clear purpose: to see someone. |
| We come to pick it up | Venimos a recogerlo | Coming for an item; add the object to make the intent clear. |
| We come to the event | Venimos al… | Attending with a friendly, daily tone. |
| We come (formal: attend) | Acudimos a… | Appointments, formal notices, official language. |
| We come closer | Nos acercamos | Physical approach, stepping nearer, moving closer in space. |
Notice how Spanish keeps the verb tied to the job it’s doing. If you swap “venimos” and “llegamos,” the sentence can still be grammatical, yet the meaning shifts.
Common Slip-Ups And How To Fix Them
These mistakes show up a lot in learner writing. The fix is simple once you see the pattern.
Mixing Up “Venir” And “Ir”
If you’re speaking to someone and the motion is toward them, venir is your safer pick. If the motion is away from the speaker, ir often fits. In a chat, the context can flip fast, so add a place or a person when it feels unclear.
- Venimos a tu casa. We’re coming to your place.
- Vamos a tu casa. We’re going to your place. (from the speaker’s view)
Forgetting The “A” After “Llegar”
In standard Spanish, llegar is followed by a when you name the destination: llegamos a Madrid, llegamos al hotel. It’s a tiny word that carries a lot of clarity.
Overusing “Nosotros”
“Nosotros” is fine when you need contrast (“we, not they”). Most of the time, Spanish skips it. Try writing the verb first, then add “nosotros” only if the sentence needs the extra punch.
Using Present When The Story Is Past
If your story has “yesterday,” “last week,” or a finished time frame, Spanish wants a past form. Pick vinimos for a completed action, or veníamos for a repeated or ongoing background.
Phrases That Make “We Come” Sound Natural
Single verbs are handy, yet real Spanish often rides on small set phrases. They’re easy to reuse and fit daily chats.
Short Replies
- Ya venimos. We’re coming now.
- Ahora llegamos. We’re arriving now.
- Enseguida llegamos. We’ll be there in a moment.
Making A Plan
- Venimos después de clase. We’ll come after class.
- ¿Venimos juntos? Do we come together?
- Quedamos y venimos en taxi. We meet up and come by taxi.
Polite, Clear Messages
- Disculpa, llegamos unos minutos tarde. Sorry, we arrive a few minutes late.
- Si quieres, nos pasamos un momento. If you want, we’ll stop by for a moment.
- Te avisamos cuando lleguemos. We’ll let you know when we arrive.
In many of these, English would still use “come,” but Spanish picks the verb that matches the action: arrival, visit, or movement toward the listener.
Conjugation Snapshot For The “We” Forms
Here’s a compact view of the forms you’ll use most. Start with present, then add the past pair (preterite and imperfect), then the subjunctive.
| Tense Or Mood | Venir (Nosotros) | Llegar (Nosotros) |
|---|---|---|
| Present | venimos | llegamos |
| Preterite | vinimos | llegamos |
| Imperfect | veníamos | llegábamos |
| Will Form | vendremos | llegaremos |
| Conditional | vendríamos | llegaríamos |
| Present Subjunctive | vengamos | lleguemos |
| Imperfect Subjunctive | viniéramos | llegáramos |
Pronunciation Notes That Help In Real Speech
Venimos is pronounced beh-NEE-mos, with the stress on “nee.” Llegamos is yeh-GAH-mos in much of Latin America, and often jeh-GAH-mos in parts of Spain. Either way, the stress lands on “ga.”
Accents matter in writing: veníamos, llegábamos, llegáramos. Those marks signal stress and can change how a word is read.
Small Checks Before You Translate “We Come”
When you’re writing or texting, run these checks. They keep your Spanish clean without slowing you down.
- Direction check: Toward the listener or toward “here” often points to venir.
- Arrival check: If you can swap in “arrive” in English, llegar is a strong pick.
- Visit check: If it’s a brief stop, pasar can sound more natural than a literal “come.”
- Time check: A finished time frame needs a past form, not present.
- Clarity check: Add a place, a time, or a purpose if the sentence feels fuzzy.
Practice Sentences With Answer Lines
Try these in your head first, then peek at the Spanish. If a line surprises you, go back to the checks above and see which one changed the verb.
- We’re coming now. → Ya venimos.
- We arrive at nine. → Llegamos a las nueve.
- We used to come here each winter. → Veníamos aquí cada invierno.
- They want us to come early. → Quieren que vengamos temprano.
- We’ll stop by later. → Nos pasamos después.
- We’ll call you when we arrive. → Te llamamos cuando lleguemos.
- We came to pick it up yesterday. → Ayer vinimos a recogerlo.
- We arrive at the hotel and rest. → Llegamos al hotel y descansamos.
References & Sources
- Real Academia Española (RAE).“Venir (Diccionario de la lengua española).”Defines core meanings and usage notes for the verb “venir.”
- Real Academia Española (RAE).“Llegar (Diccionario de la lengua española).”Defines core meanings and usage notes for the verb “llegar,” including arrival senses.